Saturday, May 16, 2015

2015DBRP_137 1Sam1 Ps90 Rom1a


Yesterday we heard the charming conclusion to the story of Naomi, Ruth and Boaz. The words of the town women have prophetic significance: “Praise the Lord, who has now provided a redeemer for your family.” The words have a double meaning for us today, as we see them looking forward to Jesus our Redeemer.

 

Continuing the history of Israel, we now move to the transition from the period of judges to the period of kings. The books of 1 and 2 Samuel were originally one book in the Hebrew Scripture. They were separated in the Greek Septuagint. The books are named after Samuel, not written by him. In 1 Samuel, we see that Samuel is not just a judge, but also a prophet, and that he anointed both Saul and David. This book contains many of the favorite Bible stories told to children.

 

Thanks to my daughter-in-law, Jen, for reading Hannah’s parts in chapter 1.

https://www.bible.com/bible/116/1sa.1.nlt

 

We turn to Psalm 90. The traditional titles in the Psalms (sometimes given as headings in our Bibles or as footnotes) were written centuries afterward by the Rabbis and we need not consider them part of the inspired Word. This title of Psalm 90 may identify Moses as the author or the writer may have meant that this psalm reflects a Mosaic perspective. No other psalm is labeled like this one. This is a good psalm for meditating on the meaning of our life and our short life-span.

https://www.bible.com/bible/116/psa.90

 

Yesterday in the final chapter of 1 Timothy, Paul continued giving instructions on how to teach particular groups in the church, ending with teachings for slaves and for rich people. Note that those who give generously to help others store up heavenly treasures and “a good foundation for the future.” Paul's closing encouragements to Timothy are moving because we can sense Paul's deep love for Timothy.

 

We move back in time slightly from 1 Timothy to Romans. Romans was written perhaps 6-9 years before 1 Timothy, written at the time that Paul was in Corinth. The topic sentence for Romans is 1:16-17, and the book is an outstanding presentation of this thesis in impeccable logic. As a translator, I often use those two verses as an example of how hard it is to understand a literal translation versus a meaning based translation. I encourage you to compare the NLT (which we are reading) with something like the ESV, to see what I mean.

 

Translation notes:

8Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your [fully believing//faith] in him is being talked about all over the world.

 

12When we get together, I want to encourage you in your [fully believing in Christ//faith], but I also want to be encouraged [in the same way by you//by yours].

 

16For I am not ashamed of this Good News about Christ. It is the power of God at work, saving everyone who believes—[both Jews, and also non-Jews//the Jew first and also the Gentile.g

 

As I have said repeatedly already, translating pistis/pistew (same root word) by the different-appearing words in English ‘faith’ and ‘believe can cause misunderstanding for some English speakers. (This certainly happens in Indonesian where the same root was translated as ‘iman’ and ‘percaya’.) Keeping the word ‘believe’ in all places helps us to see the continuity/cohesion. Our being ‘made right’ in God’s sight is not accomplished by the fuzzy touchy-feely stuff Americans often refer to by the word ‘faith’.

 

17This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by [our fully believing this message (the Good News)//faith]. As the Scriptures say, “It is through [fully believing//faith] that a righteous person has life.”h

 

https://www.bible.com/bible/116/rom.1


Check out this episode!

No comments:

Post a Comment